Ten
readers enjoyed the poems of ten poets at this session, the second of the year
on Poetry. Men and women were evenly represented among the readers, but the
poets were predominantly male.
KumKum & Thommo
Three
poets were read in translation from Urdu, Russian, and Persian, including the
incomparable Mirza Ghalib, and the great poet of the Russias, Alexander
Pushkin.
Priya
International
Women’s Day was celebrated on the same day. Aptly, we read the poems of two fearless
women , Maya Angelou and Forough Farrokhzad, who battled the burdens imposed on
women by society. In addition, we considered the matter of whether women hereabouts
are flustered by the admiring gaze of
men!
Kavita & Talitha
We
welcomed back two readers who had long been missing from our company, Bobby and
Kavita. Here we are after the evening’s reading —
Priya, Talitha, Kavita, KumKum, Zakia, Thommo, Bobby, Mathew, Sunil, Joe
To read more click below …
Full
Account and Record of the Poetry Session Mar 8, 2013
Present:
Priya, Bobby, Mathew, Sunil, Zakia, Kavita, KumKum, Talitha, Thommo, Joe
Absent:
Sivaram (traveling), Gopa (detained at school unexpectedly)
June
14 is the date set for reading Zorba The
Greek by Nikos Kazantzakis (selection of Gopa and Sivaram). The next
reading is The God of Small Things by
Arundhati Roy (selection of Bobby & Kavita) on April 12.
In the case of Wodehouse all the selections in the book
edited by Stephen Fry (What Ho! :
The Best of P. G. Wodehouse) are assigned for reading at the Aug 2013 session. Mathew mentioned that his daughter heard Thommo speak at her school (Choice) and present his slideshow of the great 2012 trip around India in a Tata Nano car.
Bobby Poem
by William Henry Davies (1871
–1940)
Davies
was a Welsh poet and writer. He spent a lot of time tramping around in USA and
UK. In his time he was a popular poet. He wrote about life's hardships, and the human condition as it is reflected by
nature. Naturally, his adventures on the
road figure a lot in his writing, and the characters he met populate his work.
The poem Bobby read is a quiet one, that laments the loss from our being busy
with life and not having time to be still and contemplate the views that nature
affords us every day. Davies ends his poem:
A
poor life this is if, full of care,
We
have no time to stand and stare.
Talking
of ‘stare’ Joe recalled an article on International Women’s Day that appeared
in The Hindu that took exception to
men staring at women. One Ms Subbulakhsmi
has been the victim apparently of the “Malayali male gaze that scorches
every woman.” Here’s the link:
That
gaze Talitha said is a cross between a stare and a leer. Joe was forgiven his
looking because it doesn’t belong to the objectionable Mallu variety. He
mentioned that the reaction of women to the male gaze is quite different in
Italy; there, if a woman was not looked at as she passed by she’d think
, ‘what’s wrong with me;’ and decide to emigrate, said, Mathew! And as Mae West noted: It is better to be looked over than overlooked.
Priya said it was agreed by the women in a TV panel
discussion that a woman being labeled ‘sexy’ is a compliment, and not
necessarily a sexist remark.
Joe Two
Ghazals by Mirza Ghalib (1797-1869) translated
by Joe
I
have chosen two ghazals of Mirza Ghalib, the glorious poet of Delhi, famous in
India and Pakistan. But first a little
about the man who was born Mirza
Asadullah Baig Khan in the Ballimaran quarter of Old Delhi, near the Jumma
Masjid. For a photographic tour of his Ballimaran haveli see Anjali Chawla's article:
https://www.tripoto.com/trip/a-visit-to-ghalib-s-abode-in-delhi-58ced6336ff2d
He took the pen name of Ghalib, meaning ‘dominant,’ and so he was in his time. He was a witness to the Indian Mutiny and the suppression that followed and the ravaging of the courtly havelis . He had an easy manner, and made lots of friends, whom he showered with letters. The letters form a point of departure in creating a simpler and more straightforward style of prose in Urdu. He confessed his aim in letter-writing to a friend: “Main koshish karta hoon keh koi aisi baat likhoon jo parhay khoosh ho jaaye.” Which I translate as a couplet thus:
https://www.tripoto.com/trip/a-visit-to-ghalib-s-abode-in-delhi-58ced6336ff2d
Memorial Bust of Mirza Ghalib presented by Gulzar, sculpted by Bhagwan Rampure
He took the pen name of Ghalib, meaning ‘dominant,’ and so he was in his time. He was a witness to the Indian Mutiny and the suppression that followed and the ravaging of the courtly havelis . He had an easy manner, and made lots of friends, whom he showered with letters. The letters form a point of departure in creating a simpler and more straightforward style of prose in Urdu. He confessed his aim in letter-writing to a friend: “Main koshish karta hoon keh koi aisi baat likhoon jo parhay khoosh ho jaaye.” Which I translate as a couplet thus:
Such joy I had in
writing this —
You too on reading,
shall not miss
His
letters were written in a conversational style; 800 survive and were dramatised in a play by
Sayeed Alam in which the recipients of his letters figure as characters,
including his wife. He was conscious of his stature among his contemporaries:
Hain
aur bhi duniya mein sukhanwar bahut achhe /Kahte hain ki Ghalib ka hai
andaz-e-bayan aur
There be good poets
besides,
But in Ghalib’s voice
perfection lies.
Another
curious fact is that he gave his individual poems away, so much so that he has
become one of the paragons of the Free and Open Software movement. He wrote:
Bik jaate hain hum aap mata-e-sukhan ke saath /Lekin ayar-e-taba-e-kharidar
dekh kar
My poems, though
free, I shall not waste,
By giving to those
who have no taste.
As
a person Ghalib was liberal, and free, imbibing wine, but not eating pork. In
his youth there was a beloved who dislocated his existence; how much, can be
gauged from the outpouring of ghazals in his lifetime. His life was a
continual struggle to obtain the
patronage of rulers, the nawabs and the British. He struggled with debts all
his life. He wrote in Persian and in Urdu.
Before I recite a ghazal or two, a brief introduction to the form is in order. A ghazal (meaning, a conversation with the beloved) is a traditional form of poetry in Arabic, Persian and Urdu with a few simple rules. It is written in 5 to 12 groups of two-liners, called shers. Each sher stands by itself. The first sher is the Matla, and sets out the pattern to be followed in two respects, the Radif and the Qaaffiyaa. The Radif is the ending word (or words) of the second line of the Matla, and it must be repeated as the ending words of every second line of succeeding shers. The word that precedes the Radif is called the Qaafiyaa and it must be rhymed with words in the corresponding position in all the shers of the ghazal. One more rule is that the last sher, the Maqta, should reference in an imaginative way the author by his Takhallus, or pen-name. That’s all there is to it.
Before I recite a ghazal or two, a brief introduction to the form is in order. A ghazal (meaning, a conversation with the beloved) is a traditional form of poetry in Arabic, Persian and Urdu with a few simple rules. It is written in 5 to 12 groups of two-liners, called shers. Each sher stands by itself. The first sher is the Matla, and sets out the pattern to be followed in two respects, the Radif and the Qaaffiyaa. The Radif is the ending word (or words) of the second line of the Matla, and it must be repeated as the ending words of every second line of succeeding shers. The word that precedes the Radif is called the Qaafiyaa and it must be rhymed with words in the corresponding position in all the shers of the ghazal. One more rule is that the last sher, the Maqta, should reference in an imaginative way the author by his Takhallus, or pen-name. That’s all there is to it.
Ghalib
collected a few hundred of his ghazals in the Diwaan-e-Ghalib. The first ghazal I have chosen is Koi ummeed bar nahin aati. Ghalib is
writing autobiographically with the destruction of Delhi in mind. He is sombre.
In the last sher he reflects on the
fond Muslim image of the Kaaba in Mecca but declares himself unworthy.
Mirza Ghalib's maqbara in Nizamuddin, New Delhi - the enclosure was built by the Ghalib Society
The
second ghazal, Aah ko chaiye ek umr asr
hone tak, is a more complex reflection on the impossible challenges of
love. I have selected 5 of the 7 shers that compose the ghazal, the ones that
appealed to me. The rather free translations are mine. I have used standard
English couplets or quatrains for the shers,
with as many feet as needed. ‘nahin aati’ is the Radif which repeats, and ‘nazar’ is the Qaafiyaa, of the first ghazal; ‘hone tak’ is is the Radif
which repeats, and ‘sar’ is the Qaafiyaa,
of the second.
I
will only read the original and interpret it as best I can, and leave the
translations for you to read on your own. One of the endearing features of a
ghazal is that the language is on occasion ambiguous, and yields several interpretations. Perhaps this is the natural
result of complex thoughts being condensed in this demanding form.
After
Joe’s reciting and explanation of the verses, KumKum wished he could sing it;
out of the question, although Joe thinks there is as much merit in reciting the
verses as they would be at a mushaira,
as in singing it in a classical raga at a performance. For renditions of these
two ghazals as song, the reader can look up Youtube. Here are two versions:
http://www.youtube.com/watch?v=YSU9zoem4EM
Ghulam Ali singing Aah ko chaiye ek umr asr hone tak
Ghulam Ali singing Aah ko chaiye ek umr asr hone tak
http://www.youtube.com/watch?v=ItA_Vqe73DU
Begum Akhtar ‘s rendition of Koi ummeed bar nahin aati
Begum Akhtar ‘s rendition of Koi ummeed bar nahin aati
Thommo A
poem by Philip Levine (born 1928)
The
poet’s biography is extensively treated at
Working
in the auto plants of Detroit he saw that the people were voiceless and decided
he would be the one to speak for them. A critic said, “Levine has returned
again and again in his poems to the lives of factory workers trapped by poverty
and the drudgery of the assembly line, which breaks the body and scars the
spirit.”
In
the poem chosen by Thommo there are lots of poetic words, but it written like
prose, with almost arbitrary line divisions. That led to a discussion of the
virtues of prose and poetry and the distinction. To KumKum it seemed that the
best prose tends toward poetry. Others agreed, but Joe thought the merit of
prose is to be clear and persuasive and unambiguous in the exposition, to shun
the flourishes that abound in poetry, and use only the known and
well-described art of rhetoric. Clean prose, like George Orwell’s, never tends
to poetry.
Joe
recalls a piece of wit by one of the great physicists of the twentieth century,
Paul Dirac, who said: “In prose you say something that nobody knew before, in
words which everyone can understand. In poetry you are bound to say something
that everybody knows already, in words that nobody can understand.”
Talitha
drew attention to the last lines of the poem:
Fact
is, silence is the perfect water:
unlike
rain it falls from no clouds
to
wash our minds, to ease our tired eyes,
to
give heart to the thin blades of grass
She
said the thought is poetic, though not the form perhaps.
Priya
noted that people write poetically about architecture.
Joe
remarked on the wildly hyperbolic, and often meaningless, writing indulged in
by art commentators and those who write liner notes in art catalogues. It’s a
lingo called ‘artspeak.’ See http://www.guardian.co.uk/artanddesign/2013/jan/27/users-guide-international-art-english
KumKum
came up with her own model of good prose: Oscar Wilde in his stories for
children, such as The Happy Prince.
On the other hand she is often misled by movie reviews which write attractively
about movies, but disappoint her when actually viewed.
KumKum Four poems by
Langston Hughes (1902-1967)
Langston
Hughes was a major figure in Modern American Literature. He was born in
Missouri in 1902 and died in Harlem in 1967. Hughes graduated from Columbia
University. During his years at Columbia
he explored and imbibed the art scene of Harlem, the black dominated community
in uptown New York. He was one of the artists who helped bring about the Harlem
Renaissance of the 1920s and 30s.
Langston Hughes was the first Black American litterateur
to support himself from his writings. He was a poet, essayist, short-story
writer, and playwright. He wrote a few
novels and books for black children, as well. But, he was a poet foremost, and
the depth and variety of his poems speak for that.
His oeuvre testifies
to how he felt for his community; their
hopes, disappointments and pains are the theme of his work. He was an outspoken
man. He drew the ire of the then powerful and bigoted Senator McCarthy, who did
not let off Hughes easily. Hughes also caused a furor among his Black patrons.
Both these incidents caused some set-backs in his career. Yet, he continued to
write till the end.
I shall now read the
poems I chose of Langston Hughes:
Talitha
A
poem each by Walter
de la Mare (1873–1956 ) & George William Russell (1867-1935)
Walter de la Mare portrait by William Rothens
The
poem The Listeners by Walter de la
Mare has a medieval air about it which attracted Talitha. KRG Readers of different vintages confessed
to reading this poem, ranging from almost sixty years ago, to forty, thirty
and twenty years ago, at some early stage of their education.
Talitha
liked some of the words in it, for instance, shadowiness. She noted the contrast between the the silence on the
one hand, and the banging on the door, while the horse is distractedly champing
on the grass, unconcerned. Walter de la Mare is known as the chief exemplar of
the romantic imagination. The word ‘childhood’ is associated with him. A
collection of his finest poems for children is titled Peacock Pie. Talitha wanted to access the collection; here it is
in its entirety:
J.B. Priestley said Walter de la Mare was a
humble artist who never lost sight of his childhood.
In
his short stories supernatural themes are common. The meaning of their
disappearance is enigmatic (?).
The
second poem, Germinal, is also about
a wanderer (a common theme between the two poems). There is a reference to a boy
Ordering
Caesar’s legions to bring him
The
world for his toy.
There
is a knocking and suspense is in the air. Will the vision he sees inflame him?
In the ending line, we read,
Be
it dark or bright
He
is knit with his doom.
Kavita Two
poems by Maya Angelou (born 1928)
We
have recited the poems of Maya Angelou before.
If you look at the List of Poets and Poems on the right of the blog you will
see: Phenomenal Woman, Touched by An
Angel, Still I Rise. Bobby thinks a different person might read the same
poem differently. However, Joe puts the list there and keeps it updated just so
people can pick a different poem, even it be by the same poet.
Still I Rise
is the name of one of Angelou’s collections. You can read about it on Maya
Angelou’s website:
“
In this poem Angelou celebrates the courage of the human spirit over the
harshest of obstacles. “ She has kept a
running flow of autobiographies covering different periods of her life. I Know
Why the Caged Bird Sings, deals with her life up to age seventeen. There
are five more and counting.
A
very striking quatrain in the poem is this:
Does
my sexiness upset you?
Does
it come as a surprise
That
I dance like I've got diamonds
At
the meeting of my thighs?
Yes,
she was a dancer too at one point. KumKum, hearing this poem, pronounced it ‘lovely.’
The
second poem A Caged Bird Sings, ends with the lines
for
the caged bird
sings
of freedom.
Zakia A Poem by Chitra Banerjee Divakaruni (born 1956)
Zakia
took up this writer’s poetry after listening to her at the recent reading in
David Hall; see
The
conversation drifted to Dr Mini Vettickal, a professional dancer in the Bharatnatyam
tradition, who ‘performed’ one of Chitra
Banerjee Divakaruni’s (CBD) poems, The River, at her reading by beautifully
miming it. Her performance outshone the
poem itself, Joe recalled. Dr Mini Vettickal returned from N. America four
years ago and has two children; she performs locally, it seems.
CBD’s
first collection of short stories was called Arranged Marriage. The poem Zakia recited, The Walk, is taken from CBD’s collection of poems, Leaving Yuba City, a town in California
where she stayed for a while. It is written very much like prose, but Priya saw
a lot of poetry in it. It is the scene in a hill school in India in the north,
probably near Darjeeling where there are many such schools. CBD must have gone
to Loreto Convent (a convent where Irish nuns used to teach), pics of which are
available here
http://www.npalumni.org/Loreto/loreto.htm
http://www.npalumni.org/Loreto/loreto.htm
and
The
question of why the children wear patent leather shoes was asked. KumKum
thought they may be more water-proof. Patent leather is simply a highly glossy
finish of leather with extra varnish:
The
wiki article says the original inventor obtained a “patent for preparing
flexible leather having a glaze and polish that renders it impervious to water
and need only be wiped with a sponge to restore it to its original luster.” Therefore,
it would be appropriate for traipsing across the fields in the wet climate of Darjeeling.
Sunil Two
poems by Alexander Sergeyevich Pushkin (1799-1837)
Pushkin
has a very well-developed wiki entry from which Sunil read at some length. His
great grandfather was an African slave who rose to nobility. Pushkin fought 29 duels; his opponents must
have been bad shots said Thommo! But the
last engagement was fatal for him at age 37. His death is considered one of the
greatest blows to Russian literature.
Pushkin
is acknowledged to have been the finest poet of Russia. His long poem, Eugene Onegin, in sonnets with a unique rhyme scheme, described
the life of Prince Eugene Onegin. It is a classic of world literature. Joe observed
that it was after reading a translation of the poem into English, which maintained
the very same stanza and rhyme scheme, that Vikram Seth was inspired to produce
The Golden Gate, his own masterly novel
in verse. It also employed the very same stanza and rhyme scheme as Eugene Onegin to tell the tale of techies in
California’s Silicon Valley. He was studying for his Econ Ph.D. in Stanford U
at the time. See:
Sunil
said that though Pushkin was a romantic, he wrote about war – and a host of
other things, besides.
The
poem A Magic Moment I Remember, is encapsulated
between an opening stanza recalling a long ago moment when the poet saw his beloved:
A
magic moment I remember:
I
raised my eyes and you were there,
A
fleeting vision, the quintessence
Of
all that's beautiful and rare.
― and an ending stanza where
once again there is a reprise of the same scene, after a long period of
forgetfulness:
Then
came a moment of renaissance,
I
looked up - you again are there,
A
fleeting vision, the quintessence
Of
all that’s beautiful and rare.
Wonderful!
The
second poem is an ode to the poet’s calling when inspiration comes and he
leaves all vanities behind:
The
poet's soul awakens, poised,
Just
like an eagle stirred from sleep
Mathew Two poems by Forough Farrokhzad (1935-1967)
Mathew
chose the remarkable work of an Iranian poet, Forough Farrokhzad. She died
young when she crashed her car into a wall to avoid hitting a school bus. She
has the mystique of all poets who die young.
There’s a site dedicated to her:
As
a woman in a conservative society, divorced, she courageously lived alone in
Teheran and developed her many talents, one of which was poetry. She took
courses in film-making too and made some films. There is paper by Elif Bezal on
the poetry and films of the Iranian poet:
In
the poem The Wedding Band a woman
ponders the meaning of her wedding band, a symbol of fidelity to the spouse.
But years later when she looks again, perhaps after many desiccated years
of loyal conjugal service, the ring really appears as a symbol of compulsion:
this
ring that
still
sparkles and shines
is
the band of slavery and servitude.
There
is a strong note of feminine independence in the poem. Priya said she empathised
with the woman in her plight, for marriage is often a form of subservience.
After suffering for so long women have become very direct. Talitha made a
reference to Aunt Jennifer’s Tigers,
a poem read by Priya in an earlier session:
These
two lines of that poem
The
massive weight of Uncle's wedding band
Sits
heavily upon Aunt Jennifer's hand.
point
similarly to the burden that is borne by women in their married state ― not always, but
often.
Priya
at the end confessed she had not come prepared to read a poem, but only to listen
to others. She carried a coffee table magazine with a Vogue-like model on its cover, flipping pages to show the few lines
of ‘verse’ facing each photograph. They were quite forgettable lines!
The Poems
Bobby Poem
by William Henry Davies
Leisure
What
is this life if, full of care,
We
have no time to stand and stare.
No
time to stand beneath the boughs
And
stare as long as sheep or cows.
No
time to see, when woods we pass,
Where
squirrels hide their nuts in grass.
No
time to see, in broad daylight,
Streams
full of stars, like skies at night.
No
time to turn at Beauty's glance,
And
watch her feet, how they can dance.
No
time to wait till her mouth can
Enrich
that smile her eyes began.
A
poor life this is if, full of care,
We
have no time to stand and stare.
Joe Two
Ghazals by Mirza Ghalib
1. Koi Ummeed Bar Nahin Aathi
Koi
ummeed bar nahin aati
Koi
soorat nazar nahin aati
Maut
ka ek din muayyan hai
Neend
kyun raat bhar nahin aati
Aage
aati thi haal-e-dil pe hansi
Ab
kisi baat par nahin aati
Jaanta
hoon savaab-e-taa-at-o-zuhd
Par
tabiyat idhar nahin aati
Hai
kuchh aisi hi baat jo chup hoon
Varna
kya baat kar nahin aati
Kyun
na cheekhoon ke yaad karte hain
Meri
awaaz gar nahin aati
Daagh-e-dil
gar nazar nahin aata
Bu
bhi aye chaaragar nahin aati
Hum
wahan hain jahan se hum ko bhi
Kuchh
hamari khabar nahin aati
Marte
hoon arzoo mein marne ki
Maut
aati hai par nahin aati
Kaabe
kis munh se jaoge Ghalib
Sharm
tumko magar nahin aati
ummeed
= hope
soorat
= face, recollection, mind, pleasure
muayyan
= appointed
haal-e-dil =
state of the heart
savaab
= reward
taa-at-o-zuhd
= submission and chastity
tabiyat =
disposition
cheekhoon
= cry out
gar
= if
daagh-e-dil
= wounds of the heart
chaaragar
= healer
arzoo = desire
There Is No Hope For
Me
There
is no hope for me,
No
apparition I see.
Death
will come on a day that’s set,
Why
then am I of sleep bereft?
Of
former woes I could make light,
In
nothing now can I delight.
Should
I submit and pray that I’ll be blessed,
–
But toward that end, I can’t be pressed.
There
is a matter I can’t disclose,
Else
of everything I could discourse.
Why
shouldn’t I speak of memory,
Give
voice to feelings existentially.
If
you don’t see my heart’s laceration,
Please
leave your wishes and commiseration.
We’ve
reached a place, where even we,
Have
no idea of where we be.
We
die to quench desire,
Death
comes, yet holds its fire.
Ghalib,
do you deserve to see the Kaaba?
For
shame shows not on you, mian!
(Translated by Joe)
2. Aah Ko Chaiye Ek Umr Asr Hone Tak (omitting shers #2 & #6)
Aah
ko chaiye ek umr asr hone tak
Kaun
jeeta hai teri zulf ke sar hone tak
Aashiqi
sabr talab aur tamanna betaab
Dil
ka kya rang karoon khoon-e-jigar hone tak
Hamne
maana ke tagaaful na karoge lekin
Khaak
ho jaayenge ham tumko khabar hone tak.
Partawe-e-khur se hai shabnam ko fanaa ki taleem
Main
bhi hoon ek inayat ki nazar hone tak
Gham-e-hasti
ka Asad kisse ho juz marg ilaj
Shama
har rang mein jalti hai sahar hone tak
aah
= groan
asr
= impression
zulf
= lock of hair
sar
= beginning
aashiqi
= courtly love
sabr-e-talab
= that which endures
tamanna
= desire
khoon-e-jigar =
blood of the liver
taghaful =
neglectful
partaw-e-khur
= sunbeam
shabnam
= dew
fanaa
= mortality
taleem
= instruction
inayat
= favour
gham-e-hasti
= sorrows of life
juz
= besides
marg
= death
ilaaj
= cure
shama
= candle
sahar
= dawn
Lament, I May, An Age
Lament,
I may, an age
But will you notice it –
Your
mystery's a page
That none has understood.
True
love is patient, but desire fervent,
How
may I survive, when I’m so ardent?
Indifference
I'll take;
But to dust I shall reduce,
Before
you for my sake,
Shall deign to hear the news.
The
sunbeam’s gaze
Wills the dew to evanesce;
My
continuance I owe
To the grace of your blindness.
The
pains we bear in life, Asad,
Aren’t cured except by death;
The
candle burns till dawn
Until its final breath.
(Translated by Joe)
Thommo A
poem by Philip Levine
HE WOULD NEVER USE
ONE WORD WHERE NONE WOULD DO
If
you said "Nice day," he would look up
at
the three clouds riding overhead,
nod
at each, and go back to doing what-
ever
he was doing or not doing.
If
you asked for a smoke or a light,
he'd
hand you whatever he found
in
his pockets: a jackknife, a hankie --
usually
unsoiled -- a dollar bill,
a
subway token. Once he gave me
half
the sandwich he was eating
at
the little outdoor restaurant
on
La Guardia Place. I remember
a
single sparrow was perched on the back
of
his chair, and when he held out
a
piece of bread on his open palm,
the
bird snatched it up and went back to
its
place without even a thank you,
one
hard eye staring at my bad eye
as
though I were next. That was in May
of
'97, spring had come late,
but
the sun warmed both of us for hours
while
silence prevailed, if you can call
the
blaring of taxi horns and the trucks
fighting
for parking and the kids on skates
streaming
past silence. My friend Frankie
was
such a comfort to me that year,
the
year of the crisis. He would turn
up
his great dark head just going gray
until
his eyes met mine, and that was all
I
needed to go on talking nonsense
as
he sat patiently waiting me out,
the
bird staring over his shoulder.
"Silence
is silver," my Zaydee had said,
getting
it wrong and right, just as he said
"Water
is thicker than blood," thinking
this
made him a real American.
Frankie
was already American,
being
half German, half Indian.
Fact
is, silence is the perfect water:
unlike
rain it falls from no clouds
to
wash our minds, to ease our tired eyes,
to
give heart to the thin blades of grass
fighting
through the concrete for even air
dirtied
by our endless stream of words.
KumKum Four poems by Langston Hughes
Democracy
Democracy
will not come
Today,
this year
Nor
ever
Through
compromise and fear.
I
have as much right
As
the other fellow has
To
stand
On
my two feet
And
own the land.
I
tire so of hearing people say,
Let
things take their course.
Tomorrow
is another day.
I
do not need my freedom when I'm dead.
I
cannot live on tomorrow's bread.
Freedom
Is
a strong seed
Planted
In
a great need.
I
live here, too.
I
want freedom
Just
as you.
Dream Variations
To
fling my arms wide
In
some place of the sun,
To
whirl and to dance
Till
the white day is done.
Then
rest at cool evening
Beneath
a tall tree
While
night comes on gently,
Dark
like me-
That
is my dream!
To
fling my arms wide
In
the face of the sun,
Dance!
Whirl! Whirl!
Till
the quick day is done.
Rest
at pale evening...
A
tall, slim tree...
Night
coming tenderly
Black
like me.
As I Grew Older
It
was a long time ago.
I
have almost forgotten my dream.
But
it was there then,
In
front of me,
Bright
like a sun--
My
dream.
And
then the wall rose,
Rose
slowly,
Slowly,
Between
me and my dream.
Rose
until it touched the sky--
The
wall.
Shadow.
I
am black.
I
lie down in the shadow.
No
longer the light of my dream before me,
Above
me.
Only
the thick wall.
Only
the shadow.
My
hands!
My
dark hands!
Break
through the wall!
Find
my dream!
Help
me to shatter this darkness,
To
smash this night,
To
break this shadow
Into
a thousand lights of sun,
Into
a thousand whirling dreams
Of
sun!
Cross
My
old man's a white old man
And
my old mother's black.
If
ever I cursed my white old man
I
take my curses back.
If
ever I cursed my black old mother
And
wished she were in hell,
I'm
sorry for that evil wish
And
now I wish her well
My
old man died in a fine big house.
My
ma died in a shack.
I
wonder were I'm going to die,
Being
neither white nor black?
Talitha
A
poem each by Walter
de la Mare & George
William Russell
The Listeners by Walter de la Mare
"Is
there anybody there?" said the Traveller,
Knocking
on the moonlit door;
And
his horse in the silence champed the grass
Of
the forest's ferny floor;
And
a bird flew up out of the turret,
Above
the Traveller's head:
And
he smote upon the door again a second time;
"Is
there anybody there?" he said.
But
no one descended to the Traveller;
No
head from the leaf-fringed sill
Leaned
over and looked into his grey eyes,
Where
he stood perplexed and still.
But
only a host of phantom listeners
That
dwelt in the lone house then
Stood
listening in the quiet of the moonlight
To
that voice from the world of men:
Stood
thronging the faint moonbeams on the dark stair,
That
goes down to the empty hall,
Hearkening
in an air stirred and shaken
By
the lonely Traveller's call.
And
he felt in his heart their strangeness,
Their
stillness answering his cry,
While
his horse moved, cropping the dark turf,
'Neath
the starred and leafy sky;
For
he suddenly smote on the door, even
Louder,
and lifted his head:--
"Tell
them I came, and no one answered,
That
I kept my word," he said.
Never
the least stir made the listeners,
Though
every word he spake
Fell
echoing through the shadowiness of the still house
From
the one man left awake:
Ay,
they heard his foot upon the stirrup,
And
the sound of iron on stone,
And
how the silence surged softly backward,
When
the plunging hoofs were gone.
Germinal by George
William Russell
CALL not thy wanderer home as yet
Though it be late.
Now is his first assailing of
The invisible gate.
Be still through that light knocking. The
hour
Is throng’d with fate.
To that first tapping at the invisible door
Fate answereth.
What shining image or voice, what sigh
Or honied breath,
Comes forth, shall be the master of life
Even to death.
Satyrs may follow after. Seraphs
On crystal wing
May blaze. But the delicate first comer
It shall be King.
They shall obey, even the mightiest,
That gentle thing.
All the strong powers of Dante were bow’d
To a child’s mild eyes,
That wrought within him that travail
From depths up to skies,
Inferno, Purgatorio
And Paradise.
Amid the soul’s grave councillors
A petulant boy
Laughs under the laurels and purples, the
elf
Who snatch’d at his joy,
Ordering Caesar’s legions to bring him
The world for his toy.
In ancient shadows and twilights
Where childhood had stray’d,
The world’s great sorrows were born
And its heroes were made.
In the lost boyhood of Judas
Christ was betray’d.
Let thy young wanderer dream on:
Call him not home.
A door opens, a breath, a voice
From the ancient room,
Speaks to him now. Be it dark or bright
He is knit with his doom.
Kavita Two
poems by Maya Angelou
Still I Rise
You
may write me down in history
With
your bitter, twisted lies,
You
may trod me in the very dirt
But
still, like dust, I'll rise.
Does
my sassiness upset you?
Why
are you beset with gloom?
'Cause
I walk like I've got oil wells
Pumping
in my living room.
Just
like moons and like suns,
With
the certainty of tides,
Just
like hopes springing high,
Still
I'll rise.
Did
you want to see me broken?
Bowed
head and lowered eyes?
Shoulders
falling down like teardrops.
Weakened
by my soulful cries.
Does
my haughtiness offend you?
Don't
you take it awful hard
'Cause
I laugh like I've got gold mines
Diggin'
in my own back yard.
You
may shoot me with your words,
You
may cut me with your eyes,
You
may kill me with your hatefulness,
But
still, like air, I'll rise.
Does
my sexiness upset you?
Does
it come as a surprise
That
I dance like I've got diamonds
At
the meeting of my thighs?
Out
of the huts of history's shame
I
rise
Up
from a past that's rooted in pain
I
rise
I'm
a black ocean, leaping and wide,
Welling
and swelling I bear in the tide.
Leaving
behind nights of terror and fear
I
rise
Into
a daybreak that's wondrously clear
I
rise
Bringing
the gifts that my ancestors gave,
I
am the dream and the hope of the slave.
I
rise
I
rise
I
rise.
I Know Why The Caged
Bird Sings
The
free bird leaps
on
the back of the wind
and
floats downstream
till
the current ends
and
dips his wings
in
the orange sun rays
and
dares to claim the sky.
But
a bird that stalks
down
his narrow cage
can
seldom see through
his
bars of rage
his
wings are clipped and
his
feet are tied
so
he opens his throat to sing.
The
caged bird sings
with
fearful trill
of
the things unknown
but
longed for still
and
is tune is heard
on
the distant hill for the caged bird
sings
of freedom
The
free bird thinks of another breeze
and
the trade winds soft through the sighing trees
and
the fat worms waiting on a dawn-bright lawn
and
he names the sky his own.
But
a caged bird stands on the grave of dreams
his
shadow shouts on a nightmare scream
his
wings are clipped and his feet are tied
so
he opens his throat to sing
The
caged bird sings
with
a fearful trill
of
things unknown
but
longed for still
and
his tune is heard
on
the distant hill
for
the caged bird
sings
of freedom.
Zakia A Poem by Chitra Banerjee Divakaruni
The Walk
Each
Sunday evening the nuns took us
for
a walk. We climbed carefully
in
our patent-leather shoes up hillsides looped
with
trails the color of earthworms. Below,
the
school fell away, the sad green roofs
of
the dormitories, the angled classrooms,
the
refectory where we learned to cut
buttered
bread into polite squares,
to
eat bland stews and puddings. The sharp
metallic
thrust of the church spire, small, then smaller,
and
around it the town: bazaar, post office, the scab
coated
donkeys. Straggle of huts
with
hesitant woodfires in the yards. All
at
a respectful distance, like the local children we passed,
tattered
pants and swollen chilblained fingers
color
of the torn sky, color of the Sacred Heart
in
the painting of Jesus that hung above our beds
with
his chest open.
We
were trained not to talk to them,
runny-nosed
kids with who-knew-what diseases, not even
to
wave back, and of course it was improper
to
stare. The nuns walked so fast,
already
we were passing the plantation, the shrubs
lined
up neatly, the thick glossy green
giving
out a faint wild odor like our bodies
in
bed after lights-out. Passing the pickers,
hill
women with branch-scarred arms, bent
under
huge baskets strapped to shoulder and head,
the
cords in their thin necks
pulling
like wires. Back at school
though
Sister Dolores cracked the refectory ruler
down
on our knuckles, we could not drink
our
tea. It tasted salty as the bitten inside
of
the mouth, its brown like the women’s necks,
that
same tense color.
But
now we walk quicker because
it
is drizzling. Drops fall on us from pipul leaves
shaped
like eyes. We pull on
our
grey rainhoods and step in time,
soldiers
of Christ squelching through vales of mud.
We
are singing, as always on walks,
the
nuns leading us with choir-boy voices.
O
Kindly Light, and then a song
about
the Emerald Isle. Ireland, where they grew up,
these
two Sisters not much older
than
us. Mountain fog thickens like a cataract
over
the sun’s pale eye, it is stumbling-dark,
we
must take a shortcut through the upper town. The nuns
motion
us, faster, faster, an oval blur of hands
in
long black sleeves.
Honeysuckle
over a gate, lanterns
in
front windows. In one, a woman in a blue sari
holds
a baby, his fuzzy backlit head
against
the curve of her shoulder. Smell of food
in
the air, real food, onion pakoras, like our mothers
once
made. Rain in our eyes, our mouths. Salt, salt.
A
sudden streetlamp lights the nuns’ faces, damp,
splotched
with red like frostbitten
camellias.
It prickles the backs of our throats.
The
woman watches, wonder-eyed, as we pass
in
our wet, determined shoes, singing
Beautiful
Killarney, a long line of girls, all of us
so
far from home.
Sunil Two
poems by Alexander Sergeyevich Pushkin
A Magic Moment I
Remember
A
magic moment I remember:
I
raised my eyes and you were there,
A
fleeting vision, the quintessence
Of
all that's beautiful and rare.
I
pray to mute despair and anguish,
To
vain pursuits the world esteems,
Long
did I near your soothing accents,
Long
did your features haunt my dreams.
Time
passed. A rebel storm-blast scattered
The
reveries that once were mine
And
I forgot your soothing accents,
Your
features gracefully divine.
In
dark days of enforced retirement
I
gazed upon grey skies above
With
no ideals to inspire me,
No
one to cry for, live for, love.
Then
came a moment of renaissance,
I
looked up - you again are there,
A
fleeting vision, the quintessence
Of
all that’s beautiful and rare.
The Poet
Until
he hears Apollo's call
To
make a hallowed sacrifice,
A
Poet lives in feeble thrall
To
people's empty vanities;
And
silent is his sacred lyre,
His
soul partakes of chilly sleep,
And
of the world's unworthy sons
He
is, perhaps, the very least.
But
once Divinity's command
Approaches
his exquisite ear,
The
poet's soul awakens, poised,
Just
like an eagle stirred from sleep.
All
worldly pleasures leave him cold,
From
common talk he stays aloof,
And
will not lower his proud head
Before
the nation's sacred cow.
Untamed
and brooding, he takes flight,
Seething
with sound and agitation,
To
reach a sea-swept, desert shore,
A
woodland wide and murmuring...
Mathew Two poems by Forough Farrokhzad
The Wedding Band
The
girl smiled and said: What
is
the secret of this gold ring,
the
secret of this ring that so tightly
embraces
my finger,
the
secret of this band
that
sparkles and shines so?
the
man was startled and said:
it's
the ring of good fortune, the ring of life.
Everyone
said: Congratulations and best wishes!
the
girl said: Alas
that
I still have doubts about its meaning.
The
years passed, and one night
a
downhearted woman looked at that gold band
and
saw in its gleaming pattern
days
wasted in hopes of husbandly fidelity,
days
totally wasted.
The
woman grew agitated and cried out:
O
my, this ring that
still
sparkles and shines
is
the band of slavery and servitude.
The Wind-Up Doll
More
than this, yes
more
than this one can stay silent.
With
a fixed gaze
like
that of the dead
one
can stare for long hours
at
the smoke rising from a cigarette
at
the shape of a cup
at
a faded flower on the rug
at
a fading slogan on the wall.
One can draw back the drapes
with
wrinkled fingers and watch
rain
falling heavy in the alley
a
child standing in a doorway
holding
colorful kites
a
rickety cart leaving the deserted square
in
a noisy rush
One can stand motionless
by
the drapes—blind, deaf.
One can cry out
with
a voice quite false, quite remote
“I
love…”
in
a man’s domineering arms
one
can be a healthy, beautiful female
With
a body like a leather tablecloth
with
two large and hard breasts,
in
bed with a drunk, a madman, a tramp
one
can stain the innocence of love.
One
can degrade with guile
all
the deep mysteries
one
can keep on figuring out crossword puzzles
happily
discover the inane answers
inane
answers, yes—of five or six letters.
With
bent head, one can
kneel
a lifetime before the cold gilded grill of a tomb
one
can find God in a nameless grave
one
can trade one’s faith for a worthless coin
one
can mold in the corner of a mosque
like
an ancient reciter of pilgrim’s prayers.
one
can be constant, like zero
whether
adding, subtracting, or multiplying.
one
can think of your --even your—eyes
in
their cocoo of anger
as
lusterless holes in a time-worn shoe.
one
can dry up in one’s basin, like water.
With shame one can hide the beauty of a
moment’s togetherness
at
the bottom of a chest
like
an old, funny looking snapshot,
in
a day’s empty frame one can display
the
picture of an execution, a crucifixion, or a martyrdom,
One
can cover the crake in the wall with a mask
one
can cope with images more hollow than these.
One can be like a wind-up doll
and
look at the world with eyes of glass,
one
can lie for years in lace and tinsel
a
body stuffed with straw
inside
a felt-lined box,
at
every lustful touch
for
no reason at all
one
can give out a cry
“Ah,
so happy am I!”
It was a very enjoyable poetry Session! Thanks for verbatim blog entry, I could enjoy the experience once again. It was really a worthy session to re-visit.
ReplyDeleteKumKum
The art magazine that I had brought is an attempt by the publisher and writer Bina Sarkar to collaborate between the two arts- painting and verse. She has asked poets to write a poem after after viewing a work of art and vice versa. Many artists have painted after deriving inspiration from a poem. It is a very interesting experiment and poets like Sylvia Plath, Kamala Das and others have been artistically expressed. Noted Indian contemporary art painter Atul Dodiya has interpreted Plath. It is not one of the best works in the magazine. There are some remarkably memorable works in poetry and in painting.
ReplyDelete